¡Bonvenit a reſalplace de langage Frangléi!

Welcome to the Frangléi language website!

Several months ago, I took down this site, thinking it a waste of bandwidth. I discovered how wrong I was when I Googled the name and saw how many sites had linked to it; so here it is, back again, plain vanilla and all.

Frangléi is the language of the fictional Republic of Lafayette, which I hope to make the subject of a novel. The language has recently undergone a major restructuring (known as Version 2.0) to give it a more distinctive grammar, and to make it more natural and pronounceable.

When Frangléi began in 1997 as an effort to create a micronational language for the Principality (now Republic) of Orange in South America. The idea was to create an interlanguage, known as Oranjiane, between English, French, and Portuguese to bind together the Anglo-French tradition of Lafayette (then a province of Orange) and the Brazilian tradition of the remainder of the country; however, it quickly became apparent that constructed languages are much less popular in South America than they are in the North. A few years later, I revisited the project, removed the Portuguese elements and renamed it Frangléi. The first Graméir et Dixionéir was published in 2002. Elements of Frangléi inherited from Oranjiane include use of five genders (but with logic resembling English more than the Romance languages), and creation of new words that are a mixture of English and French. These words are among those marked Fg in the Root column of the Dixionéir.

Worth noting is that Frangléi uses a slightly different alphabet. The standard Roman alphabet is used, except the letters k, w, and z. The old Latin long s (ſ) is used; as is the German sharp s (ß), though not in the same way as the Germans do. The Icelandic eth (ð) is also used. Diacritics include the acute accent in é and ú, which changes the pronunciation. The symbol ć changes c to the English sh sound. The grave accent (as in à) occasionally appears over any of the vowels when a syllable is stressed differently than indicated for the rules of stress. Details on phonology appear in the Pronunciation Guide. (130 Kb, approx. 19 sec.)

Additional information on Frangléi characters (NEW! - 95 Kb, approx. 14 sec. on 56K modem)

MSWord template for easy input of Frangléi characters (download Additional Information for keystroke combinations). (NEW! – 28Kb, approx. 4 sec.)

The following documentation constitutes Version 2.0 of the Frangléi language. Both dictionaries include the Pronunciation Guide and Rules of Stress. The word lists include translations for all 850 words of “Basic English.”

Dixionéir Engliće-Frangléi  (2,965 words)

.html (9,274 Kb, approx. 22 min on 56K modem)

.zip (370 Kb, approx. 53 sec.)

Dixionéir Frangléi-Engliće

.html (7,114 Kb, approx. 17 min).

Graméir

.html (222 Kb, approx. 32 sec.)

 

Pronunciation Guide and Rules of Stress (130 Kb, approx. 19 sec.)
Numbers
(NEW! Now an HTML file – 93 Kb, approx. 13 sec.)

Frangléi Literature:

Each file is less than 10Kb and will require about 1 sec. to load.

Tower of Babel story (Babel Text)
The Lord's Prayer

 

Additional items of interest:

Calandre Fayetan, based on the French Revolutionary Calendar, available as .html file (1,607 Kb, approx. 4 min. to load), or as a .zip file (36 Kb, approx. 5 sec. to load).

 

 

Frangléi is listed in LangMaker.com Langmaker logo


All Frangléi language materials are Copyright © 2006, Harold D. Thomas. All rights reserved. Reproduction of materials is permitted, provided that this copyright notice is included, and the use is not for profit.
Last revised January 6, 2007
For additional information, e-mail Harold Thomas.